Archive for the ‘Translation Technologies’ Category
Whenever we plan to buy something, we often look to Consumer Reports, J.D. Power, Underwriters Laboratories, Good Housekeeping, or their national equivalents to get a sense of quality, performance, and customer satisfaction from previous buyers. None of these companies have asked purchasers of translation, localization, and internationalization software how satisfied they were with what they […]
Translation management system (TMS) users tell us they derive significant efficiency, cost, and quality benefits from systematic management of their translation and terminology assets. But what if your company’s language assets are “managed” in multiple TMSes or content managers? Without automated synchronization between systems, the value of memories and terminology gets watered down by manual […]
To the surprise of many who predicted a small turnout due to slashed travel budgets, this week’s Localization World in Berlin actually drew 463 delegates. The conference sessions focused on “Know-how for Global Success.” According to a presentation by Common Sense Advisory, one driver of success would be the addition of a language component to […]
In our just-released report on how freelancers work and their attitudes toward computer-aided translation tools, we received a lot of feedback about how “this CAT software works” or “that one doesn’t.” One of the complaints was about licensing terms and conditions. The new version of Trados, released last week as SDL Trados Studio 2009, added […] |
|