Archive for November, 2009
This week, “unfriend” was chosen as the New Oxford American Dictionary’s Word of the Year. In multilingual circles, this quickly prompted many — including us — to ask the question, “How do you translate that?” According to major media outlets (including the Telegraph, MSNBC, and many others), the term originated with Facebook. So, we went […]
In a February 2005 report on multicultural marketing, we highlighted the importance of customer relationship management (CRM) software in improving the quality of interactions with multilingual clients and prospects. Last month, machine translation supplier Language Weaver and newly-minted translation management system (TMS) provider Sajan announced multilingual support for RightNow Technologies’ CRM solution at the latter’s […]
We’ve written extensively about translation quality from the buyer’s perspective, arguing that companies purchasing translation services should assume a more proactive role in defining their requirements, developing their own metrics, and communicating with suppliers about how they intend to evaluate their performance. Last Friday, we convened approximately 30 delegates from the industry’s largest buyer organizations […]
Finding that many of the visitors to Barnum’s American Museum in New York City would stay longer than they were wanted and thus keep new customers from entering (and paying), P.T. Barnum famously posted signs “This way to the egress.” His less sophisticated visitors would go in search of the exotic creature, only to find […] |
|