19
Jun
Benjamin B. Sargent 19 June 2009
Filed under (Translation Technologies)
2 pepper rating

Translation management system (TMS) users tell us they derive significant efficiency, cost, and quality benefits from systematic management of their translation and terminology assets. But what if your company’s language assets are “managed” in multiple TMSes or content managers?  Without automated synchronization between systems, the value of memories and terminology gets watered down by manual process — or by lost leverage.

New software from Clay Tablet Technologies, in its recently released V2.5 product, introduces features that allows users to synchronize translation memories and terminology assets that span multiple TMSes and/or CMSes. This is the latest release of the software that we characterized in 2007 as a translation request broker, functioning as a “traffic cop” between CMS requesters and TMS providers.

This week, Common Sense Advisory published a Quick Take that points to a new method for coordinating memories and establishing meta-workflow for stringing together multiple vendors and TMSes. The new Quick Take is free with registration and available for download: “Federating Language Assets in Multi-Point TMS.”

Share or tag this post on:
del.icio.us Digg Furl Reddit Ask Google Ma.gnolia Technorati Windows Live Yahoo!