Last week, we spoke with Alison Toon, Hewlett-Packard’s peripatetic evangelist for systematic translation management. She told us about the company’s plan to make multilingual content management a core element of HP’s growth strategy. This came about as a result of a partnership with HP’s Global Supply Chain Services (GSCS) organization, which is responsible for procurement, supplier management, and transforming the way HP manages processes such as printing and shipping documents to customers. According to Toon, HP will:
What led Hewlett-Packard to undertake this strategic move? HP spends tens of millions of dollars each year on translation and localization projects. With more than two-thirds of its revenue originating outside the United States – and plans for even more to come from international sales – spending on translation was sure to increase or customer service would decrease. The company needed to further optimize how it prepared products for international markets. Enter the T&L Group which has long lived our premise that a single unified process and supporting IT infrastructure would result in the greatest business benefits for HP. Standardizing services would drive efficiencies in process, procurement, vendor management, and technology. Measured against Common Sense Advisory’s benchmarks for localization maturity, the T&L Group operates as a Level 4 organization with the potential to break into the topmost Level 5 in the coming years. That positioned the Group to make the pitch for standardizing its approach across the company. How did they do it? Toon’s team followed the “executive sponsorship” playbook:
With this business-focused message and bigger team, the T&L Group sought – and received – executive sponsorship. The program was reviewed and approved in HP’s corner office. Toon’s team is actively at work planning the ETMA roll-out across the company. What’s the down side? HP’s executives want to implement ETMA in half the time that the T&L team proposed. Toon told us to “be careful what you wish for.” The T&L Group certainly has its work cut out for it, but nearly 10 years of successfully managing diverse translation and localization projects greatly increases the odds of success.
|
|