Archive for June, 2008
We’re always struck by the low incidence of CAT tool purchase and usage among freelancers. Every translator should be using one, but the cost, complexity, and annual upgrade typically turn them off. Instead, most buyers of computer-aided translation tools are language service providers who lend licenses to their freelancers and subcontractors on a per-project basis. […]
When you think about countries with a booming demand for language services, places like Uganda and Sri Lanka may not be top of mind. However, these nations are experiencing a phenomenon that has become quite common in immigration-”friendly” Europe and the Americas — an increased need for multilingual communication. While the trend may be […]
Recently, a major contract holder for police interpreting services in Spain found itself in the media spotlight when it was revealed that some of the interpreters it had been sending on police assignments had criminal records. While it’s usually a good idea for interpreters to have specialized knowledge of the areas in which they interpret, […]
Rather than putting on airs about being an enterprise application, Plunet bills its BusinessManager as a solution aimed directly at translation companies and documentation groups. For these companies, BusinessManager handles functions like job costing and quoting, job orders, scheduling and translation project management, document management, invoicing, financial reports, vendor contact management, and customer relationship management. […] |
|